ベトナム料理「ハローベトナム」西葛西店

ランチの蟹ビーフンセットが安くて美味い!

ランチやねんけど生ビール420円が半額やってん。(2020.8.13-21)
そやさけ飲んだ。うまい。仕事を抜け出して飲むビールはうまい。


妻が頼んだのはこれ。鳥肉フォーセット。「鶏肉」ではなく「鳥肉」。
妻はやたら「なんでやなんでや」と不思議がってたけど、深い意味はないと思う。


私が頼んだのが掲題の蟹ビーフンセット。蟹の香りたっぷり。
肉団子にも蟹が入ってます。


店の中はこんな感じ。


ベトナムコーヒーも頼みました。こんな感じで出てきます。


外観はこんな感じ。

JAPALIFE giải quyết thị thực và các vấn đề trong cuộc sống hàng ngày cho người nước ngoài sống ở Nhật Bản. Thị thực không chỉ áp dụng cho permanent, extension, change, mà còn giúp người nước ngoài sống an toàn và vui vẻ tại Nhật Bản. Tôi nghĩ nó cũng sẽ hữu ích cho việc hỗ trợ kinh doanh cho người nước ngoài.

Tôi cũng hy vọng rằng tất cả các bạn từ các quốc gia khác sẽ đến Nhật Bản cho một chuyến đi. Tôi muốn tất cả các bạn tận hưởng một đất nước được gọi là Nhật Bản. Tôi muốn bạn thưởng thức thiên nhiên, văn hóa và truyền thống phong phú của Nhật Bản. Đó là mong muốn của chúng tôi và chúng tôi sẽ phổ biến thông tin cho mục đích đó.

Tài nguyên du lịch của Nhật Bản không giới hạn ở Tokyo Asakusa và Kyoto Gion. Có nhiều thành phố, thành phố, làng nông nghiệp, làng núi và làng chài hấp dẫn khác. Các suối nước nóng cũng được đặt ở nhiều nơi khác nhau, và tất cả đều độc đáo. Tôi muốn bạn tận hưởng Nhật Bản như thế.

Xin hãy làm quen với nghệ thuật biểu diễn cổ điển Nhật Bản. Không chỉ kabuki, mà còn rakugo (kể chuyện truyện tranh) và nagauta (những bài hát sử thi dài). Rakugo có thể khó hiểu, nhưng chúng tôi đang nghĩ đến việc tổ chức một nhóm giải trí toàn cầu, không chỉ tập trung vào rakugo tiếng Anh, mà còn tập trung vào Tagalogo rakugo và Swtionary rakugo. Nó cũng nhằm mục đích xuất bản trên Internet.

Về nghệ thuật, dưới khẩu hiệu "Picasso cho mọi người", chúng tôi quảng bá tranh, định dạng, ảnh, v.v. trên trang web của mình để giúp thu hút khách hàng. Nếu bạn có một triển lãm cá nhân, xin vui lòng cho tôi thông tin. Chúng tôi cũng đang xem xét việc bán tác phẩm của bạn trên trang web của chúng tôi.

Và đó là một hoạt động xuất bản. Điều này cũng dành cho những người bản địa đọc và viết tiếng Nhật, nhưng chúng tôi có thể giúp bạn dịch nó sang tiếng Nhật và bán cho nhà xuất bản ngay cả khi nó được viết bằng tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ khác. Vui lòng tham khảo ý kiến chúng tôi đầu tiên.

Chúng tôi cũng tiến hành các hoạt động nhập khẩu cho đồ trang trí, quần áo và các mặt hàng khác. Điều này chỉ có thể được thực hiện với công ty hoặc cá nhân mà chúng tôi hợp tác. Bán sẽ được thực hiện trực tuyến. Điều tương tự cũng đúng với cổ vật.

Cảm ơn bạn rất nhiều, tất cả mọi người, cho JAPALIFE của bạn.

T. SHINOHARA, Giám đốc đại diện của JAPALIFE
 

PAGE TOP